Mawtini

موطني
English: My Homeland
Mawtini

National anthem of
 Iraq

Lyrics Ibrahim Touqan, circa 1934
Music Muhammad Fuliefil
Adopted 2004
Music sample

Mawtini (Arabic: موطني‎ “My Homeland”) is a popular poem written by famous Palestinian poet Ibrahim Touqan (Arabic: إبراهيم طوقان‎) circa 1934 in Palestine and became the de facto national anthem of Palestine[citation needed] and Iraq[citation needed]. It is also recognized in Syria and Algeria as an anthem as to show their support for the Palestinian cause. The original music was composed by Muhammad Fuliefil (Arabic: محمد فليفل‎). During the years it became very popular through the Arab world.

In 2004 it was re-adopted as the national anthem of Iraq after it was replaced by the old anthem Ardh Alforatain (1979-2003) associated with Saddam Hussein's Baath regime.[1]

Contents

Lyrics

Arabic Lyrics

مَوطِنِي مَوطِنِي

الجلالُ والجمالُ والسَّنَاءُ والبَهَاءُ

في رُبَاكْ في رُبَاكْ

والحياةُ والنجاةُ والهناءُ والرجاءُ

في هواكْ في هواكْ

هلْ أراكْ هلْ أراكْ

سالِماً مُنَعَّماً و غانما مكرما

سالما منعما و غانما مكرما

هلْ أراكْ في عُلاكْ

تبلُغُ السِّمَاكْ تبلغُ السِّمَاكْ

مَوطِنِي مَوطِنِي


مَوطِنِي مَوطِنِي

الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِلَّ

أو يَبيدْ أو يَبيدْ

نَستقي منَ الرَّدَى ولنْ نكونَ للعِدَى

كالعَبيدْ كالعَبيدْ

لا نُريدْ لا نُريدْ

ذُلَّنَا المُؤَبَّدا وعَيشَنَا المُنَكَّدا

ذُلَّنَا المُؤَبَّدا وعَيشَنَا المُنَكَّدا

لا نُريدْ بلْ نُعيدْ

مَجدَنا التّليدْ مَجدَنا التّليدْ

مَوطِنِي مَوطِنِي


مَوطِنِي مَوطِنِي

الحُسَامُ و اليَرَاعُ لا للكلامُ والنزاعُ

رَمْزُنا رَمْزُنا

مَجدُنا و عهدُنا وواجبٌ منَ الوَفا

يهُزُّنا يهُزُّنا

عِزُّنا عِزُّنا

غايةٌ تُشَرِّفُ و رايةٌ ترَفرِفُ

غايةٌ تُشَرِّفُ و رايةٌ ترَفرِفُ

يا هَنَاكْ في عُلاكْ

قاهِراً عِداكْ قاهِراً عِداكْ

مَوطِنِي مَوطِنِي

Latin Alphabet Transliteration

mawṭinī mawṭinī
al-jalālu wa-l-jamālu wa-s-sanā'u wa-l-bahā'u
fī rubāk fī rubāk
wa-l-ḥayātu wa-n-naǧātu wal-hanā'u wa-r-raǧā'u
fī hawāk fī hawāk
hal arāk hal arāk
sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
hal arāk fī ʿulāk
tabluġu s-simāk tabluġu s-simāk
mawṭinī mawṭinī
mawṭinī mawṭinī
aš-šabābu lan yakilla hammahu an yastaqilla aw yabīd, aw yabid
nastaqī mina r-radá wa lan nakūna li-l-ʿidā' kālʿabīd, kālʿabīd
lā nurīd lā nurīd
ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
lā nurīd bal nuʿīd
maǧdanā t-talīd maǧdanā t-talīd
mawṭinī mawṭinī
mawṭinī mawṭinī
al-ḥusāmu wa-l-yarāʿu lā l-kalām wa-n-nizāʿu
ramzunā ramzunā
maǧdunā wa ʿahdunā wa wāǧibun ilá l-wafā'
yahuzzunā yahuzzunā
ʿizzunā ʿizzunā
ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
yā hanāk fī ʿulāk
qāhirān ʿidāk qāhirān ʿidāk
mawṭinī mawṭinī

English Translation

My homeland, My homeland
Glory and beauty, Sublimity and splendor
Are in your hills, Are in your hills
Life and deliverance, Pleasure and hope
Are in your air, Are in your Air
Will I see you? Will I see you?
Safe and comforted, Sound and honored
Will I see you in your eminence?
Reaching to the stars, Reaching to the stars
My homeland, My homeland
My homeland, My homeland
The youth will not tire, 'till your independence
Or they die, Or they die
We will drink from death
And will not be to our enemies
Like slaves, Like slaves
We do not want, We do not want
An eternal humiliation
Nor a miserable life
We do not want
But we will bring back
Our storied glory, Our storied glory
My homeland, My homeland
The sword and the pen
Not the talk nor the quarrel
Are our symbols, Are our symbols
Our glory and our covenant
And a duty to be faithful
Moves us, moves us
Our glory, Our glory
Is an honorable cause
And a waving standard
O, behold you
In your eminence
Victorious over your enemies
Victorious over your enemies
My homeland, My homeland

References

  1. ^ "Iraq - Mawtini". NationalAnthems.me. http://nationalanthems.me/iraq-mawtini. Retrieved 2011-11-05. 

External links


Wikimedia Foundation. 2010.

Look at other dictionaries:

  • Mawtini — موطني Mawtini Español: Mi hogar Información general Himno de …   Wikipedia Español

  • Mawtini — موطني (ar) Mawtini (ar) Ma Patrie Hymne national de …   Wikipédia en Français

  • Mawtini — Mautini (arabisch ‏موطني‎ Mautinī; „Meine Heimat“) ist die Nationalhymne des Irak. Sie wurde im Jahr 2004 eingeführt, der Text stammt von Ibrahim Touqan, die Musik von Walid Georges Gholmieh. Nach dem Sturz von Saddam Hussein ersetzte Mautini Ard …   Deutsch Wikipedia

  • Operation Mawtini — Part of Iraq War Two Marines, watch the sun go down while standing on the gun line before combined arms training as part of the first week of the operation …   Wikipedia

  • Ardulfurataini Watan — Mawtini موطني (ar) Mawtini (ar) Ma Patrie Hymne national de …   Wikipédia en Français

  • Hymne National De L'Irak — Mawtini موطني (ar) Mawtini (ar) Ma Patrie Hymne national de …   Wikipédia en Français

  • Himno Nacional (Iraq) — Saltar a navegación, búsqueda Mawtini es el himno nacional de Iraq desde la caída de Saddam Hussein. Contenido 1 Mawtini: Himno nacional Palestino 1.1 Letra en árabe 1.2 Transliteración al alfabeto latino …   Wikipedia Español

  • Гимн Ирака — موطني Маутини Моя Родина Автор слов Ибрагим Тукан, 1934 Композитор Мухаммад Фулейфиль, 1934 Страна …   Википедия

  • Ibrahim Touqan — Infobox Writer name = Ibrahim Touqan imagesize = 200px caption = Portrait birthdate = 1905 birthplace = Nablus, Palestine deathdate = May 2, 1941 deathplace = Jerusalem, Palestine occupation = Poet and college professor nationality = Palestinian… …   Wikipedia

  • List of coalition military operations of the Iraq War — Operation Aloha redirects here. For the band, see Operation Aloha (band). Nordlicht redirects here. For the Kriegsmarine ship, see SS Nordlicht. Operation Falcon Freedom redirects here. For the United Nations Security Council Resolution 1973… …   Wikipedia


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.