Nokor Reach

Nokor Reach
English: Royal Kingdom
Flag of Cambodia.svg

National anthem of
 Cambodia

Lyrics Chuon Nat
Music F. Perruchot / J. Jekyll and Mason Bates, 2004
Adopted 1941
Music sample
Nokor Reach

"Nokor Reach" (Khmer: បទនគររាជ; Royal Kingdom or Majestic Kingdom) is the national anthem of the Kingdom of Cambodia. It was based on a Cambodian folk tune and written by Chuon Nath, the anthem was originally adopted in 1941 and reconfirmed in 1947, around the time of independence from France. In 1970, the monarchy was abolished, thereby replacing the anthem as well. After the communist victory in 1975, former royalist symbols, including "Nokor Reach", were reinstated for a short while. The Khmer Rouge then replaced it with Dap Prampi Mesa Chokchey ("Glorious Seventeenth of April"). After the royalist party FUNCINPEC defeated the former communists (Cambodian People's Party) in the 1993 elections, the royalist anthem was restored.

Contents

Khmer lyrics and transcription

Khmer lyrics

បទនគររាជ
1st verse
សូមពួកទេវត្តា រក្សាមហាក្សត្រយើង
អោយបានរុងរឿង ដោយជ័យមង្គលសិរីសួស្តី
យើងខ្ញុំព្រះអង្គ សូមជ្រកក្រោមម្លប់ព្រះបារមី
នៃព្រះនរបតី វង្សក្សត្រាដែលសាងប្រាសាទថ្ម
គ្រប់គ្រងដែនខ្មែរ បុរាណថ្កើងថ្កាន។

2nd verse
ប្រាសាទសីលា កំបាំងកណ្តាលព្រៃ
គួរអោយស្រមៃ នឹកដល់យសស័ក្តិមហានគរ
ជាតិខ្មែរដូចថ្មគង់វង្សនៅល្អរឹងប៉ឹងជំហរ
យើងសង្ឃឹមពរ ភ័ព្វព្រេងសំណាងរបស់កម្ពុជា
មហារដ្ឋកើតមាន យូរអង្វែងហើយ។

3rd verse
គ្រប់វត្តអារាម ឮតែសូរស័ព្ទធម៌
សូត្រដោយអំណរ រំឮកគុណពុទ្ធសាសនា
ចូរយើងជាអ្នក ជឿជាក់ស្មោះស្ម័គ្រតាមបែបដូនតា
គង់តែទេវត្តានឹងជួយជ្រោមជ្រែង ផ្គត់ផ្គង់ប្រយោជន៍ឱយ
ដល់ប្រទេសខ្មែរ ជាមហានគរ។

ALA-LC transliteration

Pad Nagar Rāj
1st verse
Sūm buak devattā raksā mahā ksatr yoeṅ
Qoy pān ruṅ rẏaṅ ṭoy jăy maṅgal sirī suasdī
Yoeṅ khñuṃ braḥ qaṅg sūm jrak krom mláp braḥ Pāramī
Nai braḥ Narapatī vaṅs ksatrā ṭael sāṅ prāsād thma
Gráp graṅ ṭaen Khmaer purāṇ thkoeṅ thkān.

2nd verse
Prāsād sīlā kaṃpāṃṅ kaṇṭāl brai
Guar qoy sramai nẏk ṭál yas săktī Mahā Nagar
Jātī Khmaer ṭūc thma gáṅ vaṅs nau lqa rẏṅ pʹẏṅ jaṃhar
Yoeṅ sāṅghẏm bar bhăbv breṅ saṃṇāṅ rapás Kambujā
Mahā raṭṭh koet mān yūr qaṅveṅ hoey.

3rd verse
Gráp vatt qārām ḹ tae sū săbd dharm
Sūtr ṭoy aṃṇar raṃḹk guṇ buddh'sāsnā
Cūr yoeṅ jā qnak jẏa jâk smoḥ smăgr tām paep ṭūn dā
Gáṅ tae devattā nẏṅ juay jrom jraeṅ phgád phgaṅ prayojnå oy
Ṭál prades Khmaer jā Mahā Nagar.

IPA transcription
IPA: [ɓɑt̪ n̪ɔkɔː rɨəc]
1st verse
soːm puːək t̪eːʋɔt̪ɗaː reəʔksaː mɔhaː ksat̪ jəːŋ
ʔaːoj ɓaːn̪ ruŋ rɨːəŋ ɗaːoj cej mɔːŋkɔl serej suəˈsɗej
jəːŋ kʰɲom preəʰ ɑŋ soːm crɔk kraːom mlup preəʰ ɓaːrɑmej
n̪ej preəʰ n̪ɔrɔˈɓɑɗəj ʋɔŋ ksat̪raː ɗaːel saːŋ praːsaːt̪ t̪ʰmɑ
krup krɔŋ ɗaːen̪ kʰmaːe ɓoraːn̪ t̪ʰkaːəŋ t̪ʰkaːn̪

2nd verse
praːsaːt̪ sejˈla kɑmɓaŋ kɑn̪daːl prej
kuːə ʔaːoj srɑmaj n̪ɨk dɑl juəʰ sak mɔhaː n̪ɔkɔː
ciːət̪ kʰmaːe ɗoːuc t̪ʰmɑ kuŋ ʋɔŋ n̪ɨʋ lˈɑ rɨŋ pəŋ cumhɑ
jəːŋ sɑŋkʰəm pɔː pʰoap preːiŋ sɑmnaːŋ rɑɓɑh kɑmpuˈciə
mɔhaː rɑt̪ kaːət̪ miːən̪ juː ʔɑŋʋaːeŋ haəj

3rd verse
krup ʋɑt̪ aːraːm lɨː taːe soː sɑp tʰɔɹ~tʰoa
soːt̪ ɗaːoj ɑmn̪ɑ rumlɨk kun̪ put̪ saːʰsn̪aː
coː jəːŋ ciːə neəʔ cɨːə ceəʔ smɑh smaʔ t̪aːm ɓaːeɓ ɗoːn̪ t̪ aː
kuŋ t̪aːe t̪eːʋɔt̪ɗaː n̪ɨŋ cuːəj croːm crɛːŋ pkɑt̪ pkɑŋ prɑjaːoc aːoj
ɗɑl̪ prɑt̪eh kʰmaːe ciːə mɔhaː n̪ɔkɔː

English translation

First English translation Second translation Third translation

Verse I
Heaven protects our King
And gives him happiness and glory
To reign over our souls and our destinies,
The one being, heir of the Sovereign builders,
Guiding the proud old Kingdom.
Verse II
Temples are asleep in the forest
Remembering the glory of the grand kingdom
Like a rock the Khmer race is eternal.
Let us trust in the fate of Kampuchea
The empire which challenges the ages.
Verse III
Songs rise up from the pagodas
To the glory of holy Buddhist faith.
Let us be faithful to our ancestors' belief.
Thus heaven will lavish its bounty
Towards the ancient Khmer country,
The Grand Kingdom.

Verse I
Heaven save the king
Give him happiness and glory
Us, servants of the king
Wants to stay under your shade of glory
Of those who have the bloodline of who built temples of rock
May rule the Khmer land high and renowned.
Verse II
Temples are hidden in the forest
Reminds of the glory of Moha Nokor
The Khmer nation is like an eternal rock
We hope and bless, fate of Cambodia
The Great state which lives very old.
Verse III
Every pagodas heard with songs
Reciting it to remember Buddhism
Let us be faithful to our ancestors' belief
Then, heaven will lavish its bounty
to Khmer country, a Great Kingdom

Verse I
Heavens protect the King
Send him happiness and glory
Us, your servants
Wants you to reign
Heir of the Sovereign Builders
and rule the Khmer Land and make it high and filled with honor.
Verse II
Temples, hidden and asleep in the forest
Remembering Moha Nokor
Khmer is eternal like a rock
We hope the luck of Cambodia
The empire which challenges ages.
Verse III
Pagodas, heard with songs
Remembering holy Buddhist
Let us be faithful to our fathers' belief Hence, heavens will help
Cambodia,
the Great Kingdom.

French Version

The anthem also has its French version although there is no official nor unofficial status of this version at all.

Verse 1 Verse 2 Verse 3
Que le ciel protège notre Roi

Et lui dispense le bonheur et la gloire.
Qu'il règne sur nos coeurs et sur nos destinées,
Celui qui, héritier des Souverains bâtisseurs,
Gouverne le fier et vieux Royaume.

Les temples dorment dans la forêt,

Rappelant la grandeur du Moha Nokor.
Comme le roc, la race khmère est éternelle,
Ayons cofiance dans le sort du Campuchéa,
L'Empire qui défie les années.

Les chants montent dans le pagodes

A la gloire de la Sainte foi Bouddhique.
Soyons fidèles aux croyances de nos pères.
Ainsi le ciel prodiguera-t-il tous ses bienfaits
Au vieux pays khmer, le Moha Nokor.

See also

References

External links

  • Cambodian National Anthem - The page "Cambodian View" includes a page about the anthem, which includes a vocal version of the anthem.



Wikimedia Foundation. 2010.

Look at other dictionaries:

  • Noko-Reach — Nokoreach Nokoreach (km) Majestueux Royaume Paroles en cambodgien de Nokoreach …   Wikipédia en Français

  • Nokoreach — Nokor Reach (km) Majestueux Royaume Hymne national de  Cambodge …   Wikipédia en Français

  • National symbols of Cambodia — The national symbols of Cambodia includes the ancient monument of Angkor Wat, the national flag, the national anthem, and the national emblem and royal arms. In 2005, the Kingdom of Cambodia designated seven flora and fauna as national symbols in …   Wikipedia

  • Nakhon Ratchasima — This article is about the city Nakhon Ratchasima. For other uses, see Nakhon Ratchasima (disambiguation). For the cat breed originating from this city, see Korat. City of Nakhon Ratchasima เทศบาลนครนครราชสีมา Korat City …   Wikipedia

  • Chuon Nath — Samdech Sangha Raja Chuon Nath A wax scuplture of Chuon Nath at the Cambodian Cultural Village. Religion Buddhism School Theravada …   Wikipedia

  • Borassus flabellifer — Asian palmyra palm, Sugar palm Borassus flabellifer Scientific classification Kingdom …   Wikipedia

  • Nakhon Ratchasima Province — Nakhon Ratchasima นครราชสีมา   Province   Statue of Lady Mo in Khorat city centre …   Wikipedia

  • Royal Arms of Cambodia — ព្រះឆាយាល័ក្ខកម្ពុជា Versions …   Wikipedia

  • Northern river terrapin — Three northern river terrapins (Batagur baska) from a gazetted conservation site at Kuala Berang, Terengganu, Malaysia. Conservation status …   Wikipedia

  • Mitrella mesnyi — Scientific classification Kingdom: Plantae (unranked): Angiosperms (unranked): Magno …   Wikipedia


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.