Gospel of Matthew 16:2b–3 (the signs of the times), the passage describes a confrontation between Jesus and the Pharisees and Sadducees over their demand for a sign from heaven. It is one of several passages of the New Testament that are absent from many early manuscripts. The authenticity of the passage has been disputed by scholars since the second half of the 19th century.
Ὀψίας γενομένης λέγετε, Εὐδια, πυρράζει γὰρ ὁ οὐρανός καὶ πρωὶ, Σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε.
- Translation (RSV)
When it is evening, you say, “It will be fair weather; for the sky is red.” And in the morning, “It will be stormy today, for the sky is red and threatening.” You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
When you see a cloud rising in the west, you say at once, «A shower is coming»; and so it happens. And when you see the south wind blowing, you say, «There will be scorching heat»; and it happens. You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky; but why do you not know how to interpret the present time? (RSV)
The passage in Luke has the following differences:
- the questioners are "some of the scribes and Pharisees" instead of "the Pharisees and Sadducees";
- the questioners do not demand a "sign from heaven"; and
- the "sign of Jonah" of Matt. 16:4 is not mentioned.
Gospel of Thomas, Logion 91:2
"You test the face of heaven and earth, but you have not known what is ahead of you, you do not know how to test this time".
- Include passage
C, D, K, L, (N) W, Δ, Θ, Π, f1, 22, 33, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, ℓ 150mg, (ℓ 185, ℓ 211, Byz, it, vg, syrp, syrh, copbomss, eth, geo. Jerome included this passage in his Vulgate Bible, but he was aware that most of the manuscripts known to him did not contain it. 794 contains passage, but on the margin.
- Exclude passage
Codex Sinaiticus, Vaticanus, Codex Mosquensis II, Codex Monacensis, Codex Macedoniensis, Codex Tischendorfianus IV, Uncial 047, 2, f13, 34, 39, 44, 84, 151, 157, 180, 194, 272, 274, 344, 376, 445, 539, 563, 595, 661, 699, 776, 777, 780, 788, 792, 826, 828, 852, 1073, 1074, 1076, 1078, 1080, 1216, 2542, syrcur, syrs, copsa, copbomss, arm, Origen.
- Question passage
- Relocate passage
Minuscule 579 does not omit the passage but inserts it after verse 9.
Most scholars regard the passage as a later insertion from a source similar to Luke 12:54–56, or from the Lukan passage itself, with an adjustment concerning the particular signs of the weather. Scrivener (and Lagrange) argued that the words were omitted by copyists in climates (for example Egypt) where a red sky in the morning does not announce rain. Manuscript evidence is strong and textual critics take the omission very seriously. Internal evidence also can be used against authenticity. In passage 16:2b–3 Jesus spoke to his opponents in the second person, but in verse 4 he speaks in the third person. Verse 4 can be treated as a direct answer to the request of verse 1. Gundry argues for the originality of passage, because of some differences with parallel passage in Luke 12:54–56. It was not rewritten from Luke ad litteram. According to Weiss these verses cannot be adapted from Luke. Matthew used another, older source. Davies and Allison hesitate. According to Hirunuma, the "textual status of vv. 2b–3 must remain suspect".
According to Weiss and Tregelles the omission was a result of conformation to the preceding Matt. 12:38–39 (and also Mark 8:11-12).
Matthew 12:38–39 Matthew 16:1–4 Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you." But he answered them,
"An evil and adulterous generation seeks for a sign; but no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah.
And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven. He answered them,
"When it is evening, you say, «It will be fair weather; for the sky is red.» And in the morning,
'It will be stormy today, for the sky is red and threatening.' You know how to interpret the appearance of the sky,
but you cannot interpret the signs of the times.
An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign shall be given to it except the sign of Jonah."
Fleddermann notes that "the form πυρραζει appears only in Byzantine writers, a further sign that the passage is a late interpolation".
Kurt Aland: "The saying in Matt. 16:2b-3 represents a very early tradition, as does the Pericope Adulterae in John 7:53-8:11. (...) Matt. 16:2b-3 may possibly have been suggested by Luke 12:54-56, but it is not a parallel in the strict sense. In any event both texts must have been admitted in parts of the Greek Gospel tradition at some time in the second century - a period when there was greater freedom with the text. Only then were such extensive insertions possible, but considering the amount of opposition apparently encountered by the Pericope Adulterae, it must have been quite strongly rooted in the evangelical tradition."
According to R. T. France, the passage is probably an early gloss, verse 4. follow directly after 16:2a, and "sign of heaven" was not explained in original text of Matthew, just like "sign of Jonah" from 16:4 which left unexplained.
- Textual variants in the Gospel of Matthew
- Other disputed passages
- Mark 16:9-20
- Christ's agony at Gethsemane (Luke 22:43–44)
- Jesus and the woman taken in adultery (John 7:53-8:11)
- Comma Johanneum (1 John 5:7b-8a)
- John 5:3b-4
- Doxology to the Lord's Prayer
- Luke 22:19b-20
- ^ C. R. Gregory, Textkritik des Neuen Testaments, (Leipzig, 1900), vol. 1, p. 95.
- ^ a b R. T. France, "The Gospel of Matthew", (Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company, 2007), pp. 604-605.
- ^ T. Hirunuma, in E. J. Epp and G. D. Fee, New Testament Textual Criticism, pp. 35–45.
- ^ Theodor Zahn, Das Evangelium des Matthäus, Leipzig: 1905, p. 528 ff.
- ^ Fledderman, "Q - A reconstruction", 2005, p. 652.
- ^ Kurt Aland, and Barbara Aland, "The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism", trans. Erroll F. Rhodes, William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, Michigan, 1995, p. 307.
- R. T. France, "The Gospel of Matthew", William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, Michigan 2007, pp. 604-605.
- Bruce M. Metzger, "A Textual Commentary on the New Testament", Deutsche Bibelgesselschaft, United Bible Societies, Stuttgart 1994, p. 33.
- Plisch, Uwe-Karsten (2007). Das Thomasevangelium. Originaltext mit Kommentar. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. ISBN 3438051281.
Wikimedia Foundation. 2010.
Look at other dictionaries:
Matthew — ist eine englische Form von Matthias und der Vorname folgender Personen: Matthew Bentley (* 1979), US amerikanischer Wrestler Matthew Best (* 1957), britischer Dirigent Matthew Broderick (* 1962), US amerikanischer Schauspieler Matthew Delaney… … Deutsch Wikipedia
Matthew 2:23 — is the twenty third verse of the second chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. The young Jesus and the Holy Family have just returned from Egypt and in this verse are said to settle in Nazareth. This is the final verse of Matthew… … Wikipedia
Matthew — 1 Matthew 2 Matthew 3 Matthew 4 Matthew 5 Matthew 6 Matthew 7 Matthew 8 Matthew 9 Matthew 10 Matthew 11 Matthew 12 … The King James version of the Bible
Matthew 5:22 — is the twenty second verse of the fifth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount. It is the first of what have traditionally been known as the Antitheses, in which Jesus compares the current… … Wikipedia
Matthew 28:12 — is the twelfth verse of the twenty eighth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. This verse is part of the resurrection narrative. In this verse the guards of the tomb, after being present for an angel hearkening the resurrection … Wikipedia
Matthew 28:8 — is the eight verse of the twenty eighth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. This verse is part of the resurrection narrative. Mary Magdalene and the other Mary had just encountered an angel has appeared at the empty tomb of… … Wikipedia
Matthew 4:14–15 — Matthew 4:14 15 are the fourteenth and fifteenth verse of the fourth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. In the previous verses Jesus returned to Galilee after hearing of the arrest of John the Baptist and then left Nazareth… … Wikipedia
Matthew 4:16 — is the sixteenth verse of the fourth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. In the previous verses Jesus returned to Galilee after hearing of the arrest of John the Baptist and then left Nazareth for Capernaum. This verse contains … Wikipedia
Matthew 5:32 — is the thirty second verse of the fifth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount. This much scrutinized verse contains part of Jesus teachings on the issue of divorce. Contents 1 Text 2 Debate… … Wikipedia
Matthew 1:17 — is the seventeenth verse of the first chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. The verse is the conclusion to the section where the genealogy of Joseph, the father of Jesus, is listed. Contents 1 Text 2 Reasons for the summary 3 … Wikipedia
Matthew 28:11 — is the eleventh verse of the twenty eighth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. This verse is part of the resurrection narrative. In this verse the guards of the tomb, after being present for an angel hearkening the resurrection … Wikipedia