Porilaisten marssi

"Porilaisten marssi, Björneborgarnas marsch"
Music: Origin unknown
Words: Johan Ludvig Runeberg
Published 1848
Language Swedish
Translated by Paavo Cajander
Translation published 1889
Meter Jambic
Porilaisten marssi, painting by Albert Edelfelt, 1900

Porilaisten marssi (Swedish: Björneborgarnas marsch, 'March of the people from Pori') is the honorary march of the Finnish Defence Forces since 1918, composed by an unknown composer in the 18th century. The original text was written in Swedish by the Finnish national poet Johan Ludvig Runeberg in his epic poem The Tales of Ensign Stål. The most commonly used Finnish translation was written by Paavo Cajander in 1889, along with Cajander's translation of The Tales of Ensign Stål. The name of the march refers to Pori Brigade.

Contents

Use

Porilaisten marssi is the honorary march of the Finnish Defence Forces and is played (only rarely sung) for the Commander-in-Chief, i.e. the President of Finland. The President has, however, the right to delegate this position to another Finnish citizen; the only time this has occurred was during the World War II, when Marshal Carl Gustaf Emil Mannerheim acted as Commander-in-Chief instead of then-President Risto Ryti. Thus, Ryti is the only President of Finland not to have been Commander-in-Chief at any point of his two terms (1940−1944).

Traditionally, Porilaisten marssi is played in radio or television every time a Finnish athlete wins a gold medal in Olympic games. It is also played on Christmas Eve during the Declaration of Christmas Peace ceremony, which has caused minor controversy due to the violent lyrics of the march –it is, as mentioned, Declaration of Christmas Peace, and the lyrics seem to be a bit pro-war–, even though the lyrics are not sang on the occasion.

Lyrics

Lyrics in Finnish

Translation by Paavo Cajander, 1889.

Pojat, kansan urhokkaan,
mi Puolan, Lützin, Leipzigin
ja Narvan mailla vertaan vuoti,
viel' on Suomi voimissaan,
voi vainolaisten hurmehella peittää maan.
Pois, pois rauhan toimi jää,
jo tulta kohta kalpa lyö
ja vinkuen taas lentää luoti.
Joukkoon kaikki yhtykää,
meit' entisajan sankarhenget tervehtää.
Kauniina välkkyy muisto urhojemme,
kuolossa mekin vasta kalpenemme.
Eespäin rohkeasti vaan,
ei kunniaansa myö
sun poikas milloinkaan!
Uljaana taistolippu liehu,
voitosta voittohon
sä vielä meitä viet!
Eespäin nyt kaikki, taisto alkakaa,
saa sankareita vielä nähdä Suomenmaa!

Lyrics in Swedish (original)

Johan Ludvig Runeberg, 1860

Söner av ett folk, som blött
På Narvas hed, på Polens sand, på Leipzigs slätter, Lützens kullar,
Än har Finlands kraft ej dött,
Än kan med oväns blod ett fält här färgas rött!
Bort, bort, vila, rast och fred!
En storm är lös, det ljungar eld och fältkanonens åska rullar;
Framåt, framåt led vid led!
På tappre män se tappre fäders andar ned.
Ädlaste mål
Oss lyser på vår bana;
Skarpt är vårt stål
Och blöda är vår vana.
Alla, alla käckt framåt!
Här är vår sekelgamla frihets sköna stråt.
Lys högt, du segersälla fana,
Sliten av strider sen en grånad forntids dar,
Fram, fram, vårt ädla, härjade standar!
Än finns en flik med Finlands gamla färger kvar.

Lyrics in English

Translation[1] by unknown, 1901

Sons of a race whose blood was shed,
On Narva's field; on Poland's sand; at Leipzig; Lützen's dark hills under;
Not yet is Finland's manhood dead;
With foemen's blood a field may still be tinted red.
All Rest, all Peace, Away! begone!
The tempest loosens; lightnings flash; and o'er the field the cannon thunder
Rank upon rank, march on! march on!
The spirit of each father brave looks on as brave a son.
No nobler aim
Could light us to the field;
Our swords are flame;
Nor new our blood to yield;
Forward each man, brave and bold!
Lo! the glorious path of Freedom, centuries old!
Gleam high! thou banner Victory-sealed!
In the grey bygone days, long since, all battle-worn,
Be still our splendid colours, though tattered, onward borne!
Of Finland's ancient Standard there's yet a shred untorn.

See also

  • "Maamme", Finnish national anthem

References

  1. ^ Norman, H: All the Russias, page 70. William Heinemann, 1902

External links


Wikimedia Foundation. 2010.

Look at other dictionaries:

  • Johan Ludvig Runeberg — Naissance 5 février 1804 Jakobstad Décès 6 mai 1877 (à 73 ans) Porvoo Nati …   Wikipédia en Français

  • Jingo (novel) — infobox Discworld|id=21st novel ndash; 5th City Watch story characters=Ankh Morpork City Watch locations=Ankh Morpork Klatch motifs=War, diplomacy, jingoism, racism and xenophobia year=1997 publisher=Victor Gollancz ISBNH=ISBN 0 575 06540 0 ISBNP …   Wikipedia

  • Christmas worldwide — Christmas around the world redirects here. For other uses, see Christmas Around the World (Bradley Joseph album). The Christmas season is celebrated in different ways around the world, varying by country and region. Elements common to many areas… …   Wikipedia

  • Pori Brigade — The Pori Brigade (Finnish: Porin Prikaati ), based in Huovinrinne, Säkylä, is a Finnish Army unit, part of the Western Command of Finland. It comprises the Satakunta Jaeger Battalion, the West Finland Signals Battalion, and the Satakunta Engineer …   Wikipedia

  • Hymne national de la Finlande — Maamme Maamme (fi) Notre pays …   Wikipédia en Français

  • Hymne national finnois — Maamme Maamme (fi) Notre pays …   Wikipédia en Français

  • Maamme — Maamme (fi) Notre pays …   Wikipédia en Français

  • Vart land — Maamme Maamme (fi) Notre pays …   Wikipédia en Français


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.