Cyrillization of Chinese

Chinese romanization
for Standard Chinese
    Hanyu Pinyin (ISO standard)
    Gwoyeu Romatzyh
        Spelling conventions
    Latinxua Sin Wenz
    Mandarin Phonetic Symbols II
    Chinese Postal Map Romanization
    Tongyong Pinyin
    Legge romanization
    Simplified Wade
    Comparison chart
for Sichuanese Mandarin
    Sichuanese Pinyin
    Scuanxua Ladinxua Xin Wenz
for Cantonese
    Guangdong Romanization
    Hong Kong Government
    Sidney Lau
    S. L. Wong (phonetic symbols)
    S. L. Wong (romanisation)
    Cantonese Pinyin
    Standard Romanization
for Shanghai and Suzhou dialects
for Wenzhounese

    Wenzhounese romanisation

Min Nan
for Taiwanese, Amoy, and related
    Bbínpīn Hōngàn
    Daighi tongiong pingim
    Modern Literal Taiwanese
    Phofsit Daibuun
for Hainanese
    Hainanhua Pinyin Fang'an
for Teochew
Min Dong
for Fuzhou dialect
    Foochow Romanized
for Moiyan dialect
    Kejiahua Pinyin Fang'an
For Siyen dialect
for Nanchang dialect
See also:
   General Chinese
   'Phags-pa script
   Taiwanese kana
   Romanisation in Singapore
   Romanisation in the ROC
This box: view · talk · edit

The Cyrillization of Chinese is effected using the Palladius system for transcribing Chinese characters into the Cyrillic alphabet. It was created by Pyotr Ivanovich Kafarov (Пётр Ива́нович Кафа́ров), a Russian sinologist and monk who spent 30 years in China and was also known by his monastic name Palladius (Палладий). It is the official standard for transcribing Chinese into Russian.


Comparison chart

This table establishes correspondence between the Palladius system and the two Romanization systems most commonly used in English-speaking countries: Pinyin and Wade-Giles. Where different from those of Pinyin, Wade-Giles syllables are shown in brackets.

a — а ai — ай an — ань ang — ан
ao — ао
ba (pa) — ба bai (pai) — бай ban (pan) — бань bang (pang) — бан
bao (pao) — бао bei (pei) — бэй ben (pen) — бэнь beng (peng) — бэн
bi (pi) — би bian (pien) — бянь biao (piao) — бяо bie (pieh) — бе
bin (pin) — бинь bing (ping) — бин bo (po) — бо bu (pu) — бу
ca — ца (ts'a) cai (ts'ai) — цай can (ts'an) — цань cang (ts'ang) — цан
cao (ts'ao) — цао ce (ts'e) — цэ cen (ts'en) — цэнь ceng (ts'eng) — цэн
ci (tz'u) — цы cong (ts'ung) — цун cou (ts'ou) — цоу cu (ts'u) — цу
cuan (ts'uan) — цуань cui (ts'ui) — цуй cun (ts'un) — цунь cuo (ts'o) — цо
cha (ch'a) — ча chai (ch'ai) — чай chan (ch'an) — чань chang (ch'ang) — чан
chao (ch'ao) — чао che (ch'e) — чэ chen (ch'en) — чэнь cheng (ch'eng) — чэн
chi (ch'ih) — чи chong (ch'ung) — чун chou (ch'ou) — чоу chu (ch'u) — чу
chuai (ch'uai) — чуай chuan (ch'uan) — чуань chuang (ch'uang) — чуан chui (ch'ui) — чуй
chun — чунь chuo — чо
da (ta) — да dai (tai) — дай dan (tan) — дань dang (tang) — дан
dao (tao) — дао de (te) — дэ dei (tei) — дэй deng (teng) — дэн
di (ti) — ди dia (tia) — дя dian (tien) — дянь diao (tiao) — дяо
die (tieh) — де ding (ting) — дин diu (tiu) — дю dong (tung) — дун
dou (tou) — доу du (tu) — ду duan (tuan) — дуань dui (tui) — дуй
dun (tun) — дунь duo (to) — до
e — э ei — эй en — энь eng — эн
er (erh) — эр
fa — фа fan — фань fang — фан fei — фэй
fen — фэнь (уст. фынь) feng — фэн (уст. фын) fo — фо fou — фоу
fu — фу
ga (ka) — га gai (kai) — гай gan (kan) — гань gang (kang) — ган
gao (kao) — гао ge (ko) — гэ gei (kei) — гэй gen (ken)— гэнь
geng (keng) — гэн gong (kung) — гун gou (kou) — гоу gu (ku) — гу
gua (kua) — гуа guai (kuai) — гуай guan (kuan) — гуань guang (kuang) — гуан
gui (kuei) — гуй gun (kun) — гунь guo (kuo) — го
ha — ха hai — хай han — хань hang — хан
hao — хао he (ho) — хэ hei — хэй hen — хэнь
heng — хэн hm — хм hng — хнг hong (hung) — хун
hou — хоу hu — ху hua — хуа huai — хуай
huan — хуань huang — хуан hui — хуэй (хой, хуй) hun — хунь
huo — хо
ji (chi) — цзи jia (chia) — цзя jian (chien) — цзянь jiang (chiang) — цзян
jiao (chiao) — цзяо jie (chieh) — цзе jin (chin) — цзинь jing (ching) — цзин
jiong (chiung) — цзюн jiu (chiu) — цзю ju (chü) — цзюй juan (chüan) — цзюань
jue (chüeh) — цзюэ jun (chün) — цзюнь
ka (k'a) — ка kai (k'ai) — кай kan (k'an) — кань kang (k'ang) — кан
kao (k'ao) — као ke (k'o) — кэ ken (k'en) — кэнь keng (k'eng) — кэн
kong (k'ung) — кун kou (k'ou) — коу ku (k'u) — ку kua (k'ua) — куа
kuai (k'uai) — куай kuan (k'uan) — куань kuang (k'uang) — куан kui (k'uei) — куй
kun (k'un) — кунь kuo (k'uo) — ко
la — ла lai — лай lan — лань lang — лан
lao — лао le — лэ lei — лэй leng — лэн
li — ли lia — ля lian — лянь liang — лян
liao — ляо lie (lieh) — ле lin — линь ling — лин
liu — лю long (lung) — лун lou — лоу lu — лу
lü — люй luan — луань lüe (lüeh) — люэ lun — лунь
luo — ло
m — м ma — ма mai — май man — мань
mang — ман mao — мао me — мэ mei — мэй
men — мэнь (уст. мынь) meng — мэн (уст. мын) mi — ми mian (mien) — мянь
miao — мяо mie (mieh) — ме min — минь ming — мин
miu — мю mm — мм mo — мо mou — моу
mu — му
n — н na — на nai — най nan — нань
nang — нан nao — нао ne — нэ nei — нэй
nen — нэнь neng — нэн ng — нг ni — ни
nian (nien) — нянь niang — нян niao — няо nie (nieh) — не
nin — нинь ning — нин niu — ню nong (nung) — нун
nu — ну nü — нюй nuan — нуань nüe (nüeh) — нюэ
nuo (no) — но
o — о ou — оу
pa (p'a) — па pai (p'ai) — пай pan (p'an) — пань pang (p'ang) — пан
pao (p'ao) — пао pei (p'ei) — пэй pen (p'en) — пэнь peng (p'eng) — пэн
pi (p'i) — пи pian (p'ien) — пянь piao (p'iao) — пяо pie (p'ieh) — пе
pin (p'in) — пинь ping (p'ing) — пин po (p'o) — по pou (p'ou) — поу
pu (p'u) — пу
qi (ch'i) — ци qia (ch'ia) — ця qian (ch'ien) — цянь qiang (ch'iang) — цян
qiao (ch'iao) — цяо qie (ch'ieh) — це qin (ch'in) — цинь qing (ch'ing) — цин
qiong (ch'iung) — цюн qiu (ch'iu) — цю qu (ch'ü) — цюй quan (ch'üan) — цюань
que (ch'üeh) — цюэ qun (ch'ün) — цюнь
ran (jan) — жань rang (jang) — жан rao (jao) — жао re (je) — жэ
ren (jen) — жэнь reng (jeng) — жэн ri (jih) — жи rong (jung) — жун
rou (jou) — жоу ru (ju) — жу ruan (juan) — жуань rui (jui) — жуй
run (jun) — жунь ruo (jo) — жо
sa — са sai — сай san — сань sang — сан
sao — сао se — сэ sen — сэнь seng — сэн
si (ssu) — сы song (sung) — сун sou — соу su — су
suan — суань sui — суй sun — сунь suo (so) — со
sha — ша shai — шай shan — шань shang — шан
shao — шао she — шэ shei — шэй shen — шэнь
sheng — шэн shi (shih) — ши shou — шоу shu — шу
shua — шуа shuai — шуай shuan — шуань shuang — шуан
shui — шуй shun — шунь shuo — шо
ta — та (t'a) tai (t'ai) — тай tan (t'an) — тань tang (t'ang) — тан
tao (t'ao) — тао te (t'e) — тэ ten (t'en) — тэнь teng (t'eng) — тэн
ti (t'i) — ти tian (t'ien) — тянь
tiao (t'iao) — тяо tie (t'ieh) — те ting (t'ing) — тин
tong (t'ung) — тун tou (t'ou) — тоу tu (t'u) — ту tuan (t'uan) — туань
tui (t'ui) — туй tun (t'un) — тунь tuo (t'o) — то
wa — ва wai — вай wan — вань wang — ван
wei — вэй wen — вэнь weng — вэн wo — во
wu — у
xi (hsi) — си xia (hsia) — ся xian (hsien) — сянь xiang (hsiang) — сян
xiao (hsiao) — сяо xie (hsieh) — се xin (hsin) — синь xing (hsing) — син
xiong (hsiung) — сюн xiu (hsiu) — сю xu (hsü) — сюй xuan (hsüan) — сюань
xue (hsüeh) — сюэ xun (hsün) — сюнь
ya — я yan — янь yang — ян yao — яо
ye (yeh) — е yi (i) — и yin — инь ying — ин
yong (yung) — юн you — ю yu (yü) — юй yuan (yüan) — юань
yue (yüeh) — юэ yun (yün) — юнь
za (tsa) — цза zai (tsai) — цзай zan (tsan) — цзань zang (tsang) — цзан
zao (tsao) — цзао ze (tse) — цзэ zei (tsei) — цзэй zen (tsen) — цзэнь
zeng (tseng) — цзэн zi (tzu) — цзы zong (tsung) — цзун zou (tsou) — цзоу
zu (tsu) — цзу zuan (tsuan) — цзуань zui (tsui) — цзуй zun (tsun) — цзунь
zuo (tso) — цзо
zha (cha) — чжа zhai (chai) — чжай zhan (chan) — чжань zhang (chang) — чжан
zhao (chao) — чжао zhe (che) — чжэ zhei (chei) — чжэй zhen (chen) — чжэнь
zheng (cheng) — чжэн zhi (chih) — чжи zhong (chung) — чжун zhou (chou) — чжоу
zhu (chu) — чжу zhua (chua) — чжуа zhuai (chuai) — чжуай zhuan (chuan) — чжуань
zhuang (chuang) — чжуан zhui (chui) — чжуй zhun (chun) — чжунь zhuo (cho) — чжо


The names of the cities of Beijing and Nanjing are transcribed as Пеки́н (instead of Бэйцзин) and Нанки́н (instead of Наньцзин), much as Peking and Nanking were still used in English speaking countries until recently. Hong Kong (pinyin: Xianggang) may be both Сянга́н (Xianggang) and Гонко́нг (Hong Kong); the latter is more common.

Syllable hui is transcribed not as хуй but as хуэй (Huizu, Хуэйцзу) or, less often, as хой (Anhui, Аньхой) for aesthetic reasons, since хуй (chuj) is a taboo word for "penis" (a lot more strict than "cock" in usage) in Russian and several other Slavic languages.

Older documents contain variants мэн — мын, мэнь — мынь, фэн — фын, фэнь — фынь, пэн — пын, hence Aomen (Macao) is traditionally spelled Аомынь in Russian. Most modern texts contain э, with some exceptions.

See also

External links

Wikimedia Foundation. 2010.

Look at other dictionaries:

  • Cyrillization of Chinese from Wade-Giles — Cyrillization of Chinese from Wade GilesThis table establishes correspondence between the Wade Giles transcription used in English speaking countries and the Cyrillic trancription known as the Palladiy system, which is the official Cyrillization… …   Wikipedia

  • Cyrillization of Chinese from pinyin — This transcription is known as the Palladiy system and is the official cyrillization of Chinese in Russia.See also: Cyrillization of Chinese from Wade Giles. A a а ai ай an ань ang ан ao ао B ba ба bai бай ban бань bang бан bao бао bei бэй ben… …   Wikipedia

  • Cyrillization — A Cyrillization is a system for rendering words of a language that normally uses a writing system other than the Cyrillic alphabet into a (version of) Cyrillic alphabet. A Cyrillization scheme needs to be applied, for example, to transcribe names …   Wikipedia

  • Chinese language — Unless otherwise specified, Chinese texts in this article are written in (Simplified Chinese/Traditional Chinese; Pinyin) format. In cases where Simplified and Traditional Chinese scripts are identical, the Chinese term is written once. Chinese… …   Wikipedia

  • Chinese alphabet — Written Chinese is not an alphabetic script.[1] Rather, it is a logographic script based on Chinese characters, though there also exist alphabetic systems to transcribe the language. Alphabetic transcription of Chinese For the use of the Latin… …   Wikipedia

  • Chinese Postal Map Romanization — Chinese romanization Mandarin for Standard Chinese     Hanyu Pinyin (ISO standard)     EFEO     Gwoyeu Romatzyh         Spelling conventions     Latinxua Sin Wenz     Mandarin… …   Wikipedia

  • Chinese language romanisation in Singapore — Chinese romanization Mandarin for Standard Chinese     Hanyu Pinyin (ISO standard)     EFEO     Gwoyeu Romatzyh         Spelling conventions     Latinxua Sin Wenz     Mandarin… …   Wikipedia

  • Russian Chinese — Chinese Russian or Russian Chinese may refer to: Sino Russian relations (c.f. a Chinese Russian treaty ) Language Kyakhta Russian Chinese Pidgin Russian methods for writing the Chinese language: Cyrillization of Chinese Latinxua Sin Wenz Dungan… …   Wikipedia

  • Romanization of Mandarin Chinese — National language (國語; Guóyǔ) written in Traditional and Simplified Chinese characters, followed by Hanyu Pinyin, Gwoyeu Romatzyh, Tongyong Pinyin and Wade Giles romanizations. Chinese romanization Mandarin for Stand …   Wikipedia

  • Romanization of Chinese — The romanization of Chinese is the use of the Latin alphabet to write Chinese. Chinese has been written in Chinese characters since about 1500 B.C. Chinese characters do not represent phonemes directly.There are many uses for Chinese romanization …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.